影片对白
Man1: It's piss-poor to be this late. I'm very angry right now. You can tell by the tone of my voice I'm angry. I'm pissed off is what I am.
Man2: Here they are. Cut em off. Go, go.
Man1: Wait a minute. Are you Petey?
Man2: Petey?
Jim: Uh, yeah, sure.
Both: Petey! Petey!
Man2: Well, that explains everything. All right. Well, it's always something with these kids. Go!
Man1: Petey, we are just so thrilled to have you. None of my kids are at your caliber. Watch that. But we are just so overjoyed to have someone with your kind of talent here. Oh, great. Oh, great. Here you go. That's great. Oh, look at this. Your old best friend. Come on. Come on. I know it's not yours, but you are going to make beautiful music. Here we go. This is fantastic. I'm very excited. You just own this andbreak a leg.
Jim: All right, all right.
Man1: What was he doing out wandering around unsupervised?
Man2: Please. Who knows? I'll tell you something. I'm about fed up with these Tall Oaks North kids.
Woman: Kids, entertain yourselves. Play along with Petey.
Man1: No, no, no, no, Petey. No. No. Here we go. All right, all right. Come on, now. A little encouragement. Right to this spot. Folks, folks, he's just a little nervous.
Jim: This isn't right.
Man1: Just blow on it, kid. All right. Here we go.
Jim: Uh...
Michelle: Play! Do something.
Man1: Special.
Audience: Come on. Give the little guy some support. Come on, Petey. You're doing great, partner. Come on, honey. You can do it. Come on, Petey.
Jim: Oh, what the hell. Yeah! All right!
Audience: All right, Petey! Play it, man! Come on!
Jim: Yeah! Rock and roll!
妙语佳句
1. You can tell by the tone of my voice I'm angry.
这句话的意思是“你可从我的语气中听出来我生气了”。
Tell by… 的意思就是“根据……判断出……”,
比如:You can tell by his expression that he failed.
从他的表情你就能看出来他失败了。
2. piss off
这个片语的意思是“使……生气,发怒”,
比如:That letter pissed me off.
那封信把我惹火了。
3. we are just so thrilled to have you
Thrill 意思是“使兴奋,激动”,这句话的意思就是“你能来我们真是太激动了”,
下文中还有一句But we are just so overjoyed to have someone with your kind of talent here.
也是表述的差不多的意思:像您这样的天才能来我们真是太高兴了。
4. break a leg
这里可不是要某人“摔断腿”,而是表示祝福,“祝……成功”的意思,最先是用在祝福临上场的演员,后来其他种类的祝福也可以用这个表示了。
比如:Play well, Rob--break a leg!
5. A little encouragement.
“来点鼓励吧!”就是要大家鼓掌以对演员表示鼓励,和 give someone a big hand 的意思差不多。
文化面面观
影片的五位主角
The main characters of the American Pie Triology (L to R) OZ, Stifler, Jim, Finch and Kevin in a scene from American Pie 2.
Jim Levenstein (Jason Biggs) - Jim is the main character, and easily has the worst luck out of all the characters, being always in the wrong place at the wrong time.
Kevin Myers (Thomas Ian Nicholas) - Kevin Myers is the leader of the group, and creates the laid-before-prom-night pact with Jim, Oz, and Finch. He is a loving boyfriend to Vicky, with whom he has gotten as far as only third base. He and Vicky eventually break up, not wanting to have to go through with a long distance relationship.
Chris "Oz" Ostreicher (Chris Klein) - Oz is a stereotypical jock. Paul Finch (Eddie Kaye Thomas) - Finch is intelligent and sophisticate.Steve Stifler (Seann William Scott) - An obnoxious, loudmouthed jerk.
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1. 别惹我。
2. 能成为组织的一员、实现我的梦想,我真是太激动了。
3. 来吧,该你了。祝你成功。
American pie 2《美国派》2之三 考考你 参考答案
1. 我在那家工厂关闭前在那儿工作了20多年。
I was in harness at the factory for over twenty years before it shut down.
2. 我们保持镇定、同心协力就没有问题。
If we keep calm and stick together, we'll be all right.
3. 最后他们举行了一个盛大的派对。
To cap it off they hold a grand party.