标题: [分享] [03-12] [Economist-国际]High hurdles 障碍重重
zyshbzh
新兵
Rank: 2


UID 76879
精华 0
积分 0
帖子 1061
原创币 6404 YCB
贡献值 2 GX
原创值 1 YC
活跃值 85 HY
阅读权限 10
注册 2008-1-21
性 别:  ♂ GG 未婚
论坛团队:  新手摸索中
状态 在线
发表于 2008-3-12 10:02  资料  短消息  加为好友 

[03-12] [Economist-国际]High hurdles 障碍重重

Politics and sport

High hurdles
障碍重重


Feb 14th 2008 | BEIJING
From The
Economist print edition


It has never been possible to separate the Olympics from politics
奥运会政治从来未曾得以分离
  Reuters / 路透社
Guarding the nation's honour
捍卫国家荣誉

LOFTY words are always a hostage to fortune. The Olympic movementboasts that the games “have always brought people together in peace torespect universal moral principles.” Yet history suggests otherwise.Boycotts marred the jamborees of 1956, 1976, 1980 and 1984. In 1968 twoAmerican sprinters gave a Black Power salute on the podium. The 1972games were blighted when Palestinian terrorists killed 11 Israeliathletes.
崇高的字眼从来就是命运的人质。奥运会标榜自己“在人类的普遍道德准则下,使世界人民和睦共处”。然而历史并非如此。1956、1976、1980和1984年的奥林匹克盛会就因受到抵制而受损。1968年,两名美国短跑运动员在领奖台上向“黑人权利”致礼。1972年的奥运会则因巴勒斯坦恐怖分子杀害11名以色列运动员而蒙上阴影。[注1]

Now China, due to host the games in August, is finding that its Olympic slogan—“Oneworld, one dream”—also rests on hope more than fact. Steven Spielberg,an American film director, has quit as an artistic adviser for theopening and closing ceremonies: China, he said, must do more to stopthe bloodshed in Darfur. On February 14th a group of Nobel laureatesand athletes said the same in a letter to the Independent, a Britishdaily.
今天,作为八月奥运会主办方的中国也发现其奥林匹克口号——“同一个世界,同一个梦想”——更多地也只是希望,而非事实。美国大牌导演斯蒂芬•斯皮尔伯格(Steven Spielberg)已经辞去所担任的北京奥运会开幕和闭幕仪式的艺术顾问一职。他说,中国必须在阻止达尔富尔流血暴力事件上做出更大努力。2月14日,一些诺贝尔奖获得者和运动员对英国《独立报》也作了同样的表示。

Since Beijing won the right to stage the games in 2001 China has knownthat it would have a hard time preventing critics of its human-rightsabuses from spoiling the event. In 2006 it was delighted when MrSpielberg came on board. But to China's surprise, its behaviour abroad,particularly in Sudan, has been the focus of Hollywood's ire in therun-up to the games.
自从2001年北京申奥成功后,中国政府就知道将面临严峻挑战,以阻止对其人权问题的批评破坏此次奥运盛会。2006年斯皮尔伯格出任艺术顾问本来是个增光的喜事。然而,让中国政府意外的是,就在奥运会的开幕式即将临近之时,其海外政策(尤其是在苏丹)竟成为好莱坞愤怒的焦点。

China has reacted angrily to what it calls attempts to “politicise” theOlympics. But recently it has been stung by the attempts of activistslike Mia Farrow, an American actress, to portray the games as a“genocide Olympics” because of the killings in Sudan. China buys mostof Sudan's oil and sells it arms. This, say activists, makes itcomplicit in the state-orchestrated killing that has devastated Darfur.
中国政府已经对其所谓的将奥林匹克运动“政治化”的种种企图恼怒不已。但在最近,美国演员米娅·法罗(MiaFarrow)等人企图借发生在苏丹的杀戮事件将这次奥运会描绘成一次“种族灭绝的奥运会”之举让中国大为头痛。中国购买了大部分的苏丹石油,并向苏丹出售武器。活动人士因此认为中国政府是令达尔富尔地区遭受严重破坏的国家策划下的杀戮事件的共谋者。

To deflect such charges, China has shifted a little from its usualrefusal to get involved in other countries' political affairs. Westerndiplomats credit China with helping to persuade Sudan to accept a UNpeacekeeping mission there. But this has not satisfied Mr Spielberg.
为了消除此类指控,中国政府已经稍微转变了其惯常的不干涉他国政治事务的做法。西方国家的外交家们认为是中国帮助说服了苏丹政府接受联合国派驻维和人员。但这并没让斯皮尔伯格感到满意。

Even as it rejects their “politicisation”, the games are of hugepolitical importance to China. The Olympiads of the 1970s and 1980swere an athletic projection of the cold war; now China's leaders wantto show off their country as a respected world power, no longer weigheddown by memories of the killings of pro-democracy demonstrators inBeijing in 1989. (They want to top the medal table too.) George Bushhas said he will be there.
尽管中国政府反对将奥运会“政治化”,但奥运会对中国却有巨大的政治重要性。如果说二十世纪七十年代和八十年代的奥林匹克竞赛是冷战在体育运动上的投影,那么今天,中国领导人希望向世界展示一个受到尊重的世界大国形象,从而摆脱1989年北京动乱事件记忆的拖累。(当然他们也想跻身金牌榜首。)乔治·布什已经表示他将出席此次奥运会。

But activists may be hard to muzzle. What if one of the guests sayssomething rude? The Olympic movement's rules bar athletes from makingpolitical “demonstrations” at Olympic venues. But this week, after muchcriticism, the British Olympic Association said it was rethinking adecision to ask its team members to promise not to comment on sensitiveissues during the games. Politics will intrude one way or another.
但要堵住那些活动人士的嘴可能并不容易。如果参加者出言不逊怎么办?奥运会的规则禁止运动员在奥运会场所进行政治“示威”。但在出现了如此多关于北京奥运会的批评之后,英国奥委会(British OlympicAssociation)本周表示,它将重新考虑关于要求本国运动员保证在比赛期间不就敏感话题发表评论的决定。看来,政治终归将以某种形式涉入其中。

注1:
1)1956年秋,苏伊士运河战争爆发,战火中的埃及、伊拉克和黎巴嫩先后宣布退出本届奥运会;而前苏联出兵匈牙利,也导致荷兰、西班牙和瑞士集体请辞,另外错过盛会的还有中国。政治问题几乎导演了墨尔本奥运会竞技场外的另一个舞台。更麻烦的时候,连赛场上到处都留有政治争端的痕迹:一场匈牙利和前苏联的水球赛事,双方上演全武行,匈牙利选手埃文-扎多从水中爬起来,脸上血流如注的照片也成为这届奥运会的一个缩影。他告诉世界:“苏联根本没有资格参加比赛,这不是一场水球比赛,这些家伙完全是在水底打拳击!”

2)1976年蒙特利尔奥运会遭到了非洲国家的抵制,这源于非洲抗议新西兰橄榄球队去南非比赛,而随后新西兰又计划参加奥运会,因此众多非洲国家选择抵制,拒绝参加该届奥运会。

3)1980年由于苏军入侵阿富汗,践踏国际准则,遭到了世界的反对和舆论的谴责。许多国家和地区公开抵制和拒绝参加莫斯科奥运会,最后只有81支队伍参赛。入场式上,有16支队伍以奥林匹克五环旗代替本国国旗,有10支队伍只有旗手一人入场。因加拿大抵制此届奥运会,蒙特利尔市长未出席交接仪式,只派了代表将五环旗交给了莫斯科市。种种情景冲淡了会场的热烈气氛,也给奥林匹克运动发展蒙上一层阴影。

4.)1984年5月8日,苏联全国奥林匹克委员会宣布苏联将不派代表团参加洛杉矶夏季奥运会。苏奥委会解释说,其原因是因为预见到洛杉矶城内将发生美国所放纵的反苏抗议活动。苏奥委会说:”在美国有人正在煽动沙文主义的情绪和反苏歇斯底里”。预计其他苏联集团国家,包括古巴和越南也会参加这次抵制活动。

5)1968年墨西哥奥运会,美国黑人运动员在颁奖仪式上抗议种族歧视。当美国国旗在国歌的伴奏中升起时,200米金牌得主托米・史密斯和铜牌得主约翰・卡洛斯低头举起带着黑色手套的拳头,以这样的方式抗议美国的种族隔离政策。他们随后就因此被驱逐出奥林匹克村。对于那两只黑色的手套,史密斯事后称他的右手代表了“美国黑人的权利”,而卡洛斯的左手则代表了“美国黑人的联合”。

6)1972年9月5日,第20届奥运会举办期间,8名巴勒斯坦“黑九月”恐怖分子冲进以色列代表团住处,绑架并杀害了11名以色列选手,使慕尼黑笼罩在一片悲伤的气氛之中。

顶部
 



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-9-5 22:03
鄂ICP备05002946号

Powered by Discuz! 5.5.0 ? 2001-2007 Comsenz Inc.
Processed in 0.055855 second(s), 9 queries , Gzip enabled

传奇私服 - 清除 Cookies - 联系我们 - 原创地位论坛 - Archiver - WAP