标题: [转帖] [03-10] 唐代李贺诗中英德三译
  本主题由 cranfly 于 2008-2-24 20:08 关闭 
ningzi
中速会员
Rank: 6Rank: 6
中速级别VIP



UID 55166
精华 0
积分 0
帖子 11
原创币 25330 YCB
贡献值 1 GX
原创值 0 YC
活跃值 0 HY
阅读权限 50
注册 2007-2-4
性 别:  ♀ MM 未婚
论坛团队:  新手摸索中
状态 离线
发表于 2007-3-10 17:01  资料  短消息  加为好友 
[广告]

[03-10] 唐代李贺诗中英德三译

(一)
莫种树

园中莫种树,
种树四时愁。
独睡南床月,
金秋似去秋。


Do not plant a tree ...

Do not plant a tree into your garden !
Trees are bringing sadness every year.
Lonely sleep, the moonlight in our window.
And last year's dreary fall again is near.


Pflanze keinen Baum ...

Pflanze keinen Baum in deinem Garten !
Bäume machen traurig Jahr um Jahr.
Einsam schlafen wir, den Mond im Fenster.
Und auch dieser Herbst gleicht dem, der war.


(二)
昌谷读书示巴童

虫响灯光薄,
宵寒药气浓。
君怜垂翅客,
辛苦尚相从。


While reading in Ch'ang-ku shown to my boyservant from Pa

Buzzing of insects through the lamp's faint glow.
Of drugs dense vapors, hov'ring in nightly chill.
Having compassion on this guest, so broken-winged:
Through all deep misery, you are with me still.


Bei der Lektüre in Tschang-gu meinem Dienerknaben aus Ba gezeigt

Insekten tönen. Dünn die Lampe glimmt.
Arzneigeruch im nächtlich kalten Zimmer.
Sein Gast, der flügellahme, dauert dich:
Folgst ihm in all der bittren Not noch immer.



(三)
北中寒

一方黑照三方紫,黄河冰合鱼龙死。
三尺木皮断文理,百石强车上河水。
霜花草上大如钱,挥刀不入迷蒙天。
争瀯海水飞凌喧,山瀑无声玉虹悬。


Cold in the North ...

Black sheen on one,
purpl' on each other side.
The Yellow Stream - all ice,
so fish and dragon died.
Tree barks, three foot - a script
of frost-cracked runes.
Hundreds of hundredweights -
cartloads on waters ride.

Frostwork aground - big coins
of silvery bloom.
Sword's blow will never wound
the dark sky's misty gloom.
Vying, river and sea -
ice floes in roaring flight.
A silent waterfall so still:
rainbow from jasper spume.


Frost im Norden ...

Schwarzer Glanz am einen Pol,
drei Pole purpurfarben.
Eis bedeckt den Gelben Strom,
dass Fisch und Drache starben.

In Baumes Rinde, drei Fuß dick,
klaffen Runenrisse.
Wagen, hundert Zentner schwer,
steigen über die Flüsse.

Blüten trieb der Reif im Grund,
groß wie Silberlinge.
Durch den düstren Himmel dringt
nimmer des Degens Klinge.

Heulend aus erhobener See
kommen die Schollen geflogen.
Der Wasserfall hangt ohne Laut:
ein jadener Regenbogen.

顶部
[广告] | 施华洛世奇 | 路易威登 | Coach | Gucci | Burberry | The face shop | folli follie | Fendi | 奢侈品在线 |
仙雨飘飘
论坛总版主
Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16
特别人事助理&电台台长


UID 76800
精华 0
积分 8
帖子 2238
原创币 44925 YCB
贡献值 144 GX
原创值 32 YC
活跃值 255 HY
阅读权限 150
注册 2007-10-8
性 别: 
论坛团队: 
来自 KiSSrip
状态 离线
发表于 2007-10-18 05:52  资料  短消息  加为好友 

Nur schaumal

顶部
placebo
上兵
Rank: 4



UID 14288
精华 0
积分 1
帖子 631
原创币 6323 YCB
贡献值 993 GX
原创值 0 YC
活跃值 21 HY
阅读权限 20
注册 2006-6-24
性 别:  ♂ GG 未婚
论坛团队:  我为歌狂团员
状态 离线
发表于 2007-10-24 17:39  资料  短消息  加为好友 
good,very strong!!!

顶部
green1212
新兵
Rank: 2


UID 76947
精华 0
积分 0
帖子 14
原创币 17 YCB
贡献值 0 GX
原创值 0 YC
活跃值 0 HY
阅读权限 10
注册 2008-1-21
性 别: 
论坛团队: 
状态 在线
发表于 2007-11-3 20:48  资料  短消息  加为好友 
德文的看不懂。

顶部
流浪猫
新兵
Rank: 2


UID 69373
精华 0
积分 0
帖子 121
原创币 339 YCB
贡献值 66 GX
原创值 0 YC
活跃值 23 HY
阅读权限 10
注册 2007-7-11
性 别: 
论坛团队: 
状态 离线
发表于 2007-11-9 13:06  资料  短消息  加为好友  添加 流浪猫 为MSN好友 通过MSN和 流浪猫 交谈
啊,啊,最近正在学英文!!!努力努力

顶部
damo
新兵
Rank: 2


UID 74832
精华 0
积分 0
帖子 145
原创币 240 YCB
贡献值 66 GX
原创值 0 YC
活跃值 20 HY
阅读权限 10
注册 2007-8-8
性 别: 
论坛团队: 
状态 离线
发表于 2007-11-10 12:13  资料  短消息  加为好友 
原来是德文啊,看起来怪怪的。

顶部
babyhero
新兵
Rank: 2


UID 78387
精华 0
积分 0
帖子 281
原创币 1251 YCB
贡献值 0 GX
原创值 0 YC
活跃值 22 HY
阅读权限 10
注册 2008-1-27
性 别:  ♂ GG 未婚
论坛团队: 
来自 辽宁
状态 离线
发表于 2007-11-27 15:21  资料  短消息  加为好友 
这也行,翻得很和谐

顶部
 




当前时区 GMT+8, 现在时间是 2009-1-9 18:12
鄂ICP备05002946号

Powered by Discuz! 5.5.0 ? 2001-2007 Comsenz Inc.
Processed in 0.100690 second(s), 10 queries , Gzip enabled

DHC - 施华洛世奇 - 奢侈品 - 清除 Cookies - 联系我们 - 原创地位论坛 - Archiver - WAP